Cheerleaders

For the first time in the history of world Sari-clad cheerleaders will perform in a cricket match.

"The girls will not wear short skirts as has been done in many other places because it would be against our culture and tradition. Our audience will not accept it. They will have modest traditional attire. They will be dressed as per our tradition and culture.", Orissa Cricket Association (OCA) secretary Ashirbad Behera told IANS.

Seems like cheer leading is in favor of their acclaimed culture and tradition but 'cheer leading with short skirts' is not. I wonder what he has to say to bikini clad swimmers. If he had his way, Indian women will have to wear sari in swimming events of Olympics.

And what if a cheerleader with sari has to perform this act?
http://www.lenoircity.com/LCPPFootball/cheerleader.gif

I can totally imagine an Oriya girls lifting her sari up to do the trick.

Remembring Iqbal Bano

Listening to a song like this, makes you actually realise what 'spell bounding' does mean...


Get this widget | Track details | eSnips Social DNA



Sung by Iqbal Bano
Title: Dasht-e-Tanhai



dasht-e-tanhaai mein, ai jaan-e-jahaan, larzaan hain
In the desert of my solitude, oh love of my life, quiver
teri avaaz ke saaye,
the shadows of your voice,
tere honthon ke saraab
the mirage of your lips

dasht-e-tanhaai mein,
In the desert of my solitude,
duri ke khas-o-khaak tale
beneath the dust and ashes of distance
khil rahe hain tere pehlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

uht rahi hai kahin qurbat se
From somewhere very close,
teri saans ki aanch
rises the warmth of your breath
apani khushbuu mein sulagti hui
smouldering in its own aroma,
maddham maddham
slowly, bit by bit.

dur ufaq par chamakati hui
far away, across the horizon, glistens
qatra qatra
drop by drop
gir rahi hai teri dil daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance

is qadar pyaar se hai jaan-e jahaan rakkhaa hai
With such tenderness, O love of my life,
dil ke rukhsaar pe
on the cheek of my heart,
is vaqt teri yaad ne haath
has your memory placed its hand right now

yun guman hota hai
that it looks as if
garche hai abhi subah-e-firaaq
(though it's still the dawn of adieu)
dhal gaya hijr ka din
the sun of separation has set
aa bhi gaye vasl ki raat
and the night of union has arrived
[source]